視頻加載中... 前日,《咬文嚼字》雜志社公布第4期“圍觀名家博客”結果,“名嘴”黃健翔被專家們評價“寫的不如說的”,并建議他要練練“臨門一腳”。 首先,黃健翔的許多語句看似順溜,很見技巧,但往往會在關鍵詞語的運用上功虧一簣。如《現象穆里尼奧》一文中說:“穆里尼奧的棋高一籌不僅表現在整體戰術的設計和運用,還表現在具體如他的后衛和門將,對對方每個個體的特點都研究得很細致到位,防守時輕易不犯錯。”專家們指出,漢語中沒有“棋高一籌”的說法,只有“棋高一著”。著,本指放置、擱入,在棋類運動中,下棋也稱“著棋”。詞義引申,一步棋也叫一著棋。 其次,黃健翔“臨門一腳”功夫的欠缺,還表現在對易混字詞缺乏細致辨析上,因此在他的文章中,詞語張冠李戴的事情也經常發生。在一篇題為“2010年11月22日”的博文中,黃健翔說:“集中一些人花著政府撥款搞科技公關式的苦練……不拿世界第一當然就是失敗。”句中就把“公關”與“攻關”混為一談了。公關,即公共關系,本是西方管理學中的一個概念,指團體、企業或個人在社會活動中的相互關系。攻關,本指攻奪城池要塞,后來泛指攻克難關。“公關”與“攻關”雖然同音,但完全是兩碼事。 |